|
Frans van Schaik - Our ship-boy
Dutch songs with English translation, translated in English
Frans van Schaik - Our ship-boy
Lyrics: Anton Beuving / Music: Jan Vogel
(1940)
Frans van Schaik - Ketelbinkie
Tekst: Anton Beuving / Muziek: Jan Vogel
(1940)
© copyright translation
Dutch song Frans van Schaik - Ketelbinkie, scheepsjongen, ketelbink
with lyrics, music, video and English translation songtext
english translation
is archived
and can't be shown
publicly for now
dutch lyrics
cannot be shown
listen to the song
in the video
english translation
is archived
and can't be shown
publicly for now
dutch lyrics
cannot be shown
listen to the song
in the video
english translation
is archived
and can't be shown
publicly for now
dutch lyrics
cannot be shown
listen to the song
in the video
english translation
is archived
and can't be shown
publicly for now
dutch lyrics
cannot be shown
listen to the song
in the video
© copyright translation
|
|
Frans van Schaik (1907-1990) was a Dutch singer from Amsterdam. He was also known under the name The singing vagabond/De zingende zwerver.
In 1940 he sang songs in a radio play, called Lady on board/Vrouw aan boord, written by Anton Beuving en Jan Vogel. The above song 'Our ship-boy'/'Ketelbinkie' from this play, turned out to be his biggest success as singer. Three years later, he recorded and released the song, accompanied on organ by musician Cor Steijn.
A 'ketelbink' is literally: a 'kettle-lad' (lad who is carrying the heavy kettles). This term was only used in this radio play. The official, historical nautical term is 'ship-boy'/'scheepsjongen'. However, after the song became famous, many people thought 'ketelbinkie' was an old word and used it instead of 'ship-boy'.
After this song, Van Schaik sang more shanty songs, like 'Song of the vagabond'/'Het zwerverslied' (1946); 'Just give me a ship'/'Geef mij maar een schip' (1947); and 'Always the ships are arriving'/'En altijd komen er schepen' (1948). Furthermore he played in two movies, in 1955 in the famous movie Ciske the Rat.
|
|
|
Lyricist Anton Beuving (1902-1977) wrote in above song about his own experiences. As young man he had sailed the deep seas for five years (but survived). Later he wrote songs for singers like Eddy Christiani, Willy Alberti, Annie de Reuver and Max van Praag. He also wrote childen's books and over 50 detectives.
The city of Rotterdam has a statue of the ship-boy/ketelbinkie on the quay along the Buizenpark (by Huib Noorlander, 1973). Also Maritime Museum Rotterdam has a statue of the boy, at the Leuvehaven.
André van Duin (1947), a comic from Rotterdam, recorded a well-known parody of the song (1976). As first lines he sang: 'When we sailed off from Rotterdam / Then we sailed off from Rotterdam' - and he kept repeating these lines with some despair, pretending not remembering the rest of the lyrics.
More translated Dutch songs in the genre 'shanty song' or 'film music' and more with the theme 'songs about sailing' or 'narrative songs'. See also the list of Dutch singers with all their songs on this website.
Lyrics 'Ketelbinkie' on Dutch website: Nederlandse songteksten.
|
|
Search all Dutch pop songs, chansons
alphabetically / genres / themes
singers / songwriters
∗ ∗ ∗
Find over 3000 Dutch and English songtexts
on our Dutch website 'Nederlandse en Engelse songteksten'
∗ ∗ ∗
nederlandse liedjes met muziek vertaald naar het Engels met Engelse vertaling niederländische lieder mit musik aus die Niederlande mit übersetzung in Englisch chansons néerlandais de pays bas hollande avec traduction en anglais canciones holandes de países bajos con translaciones traducción en inglés canzone olandese olanda con musica traduzione inglese
|
∗ ∗ ∗
© copyright translation
(2017)
|