|
Conny Vandenbos - A rose, my dear Rosy
Dutch songs with English translation, translated in English
Conny Vandenbos - A rose, my dear Rosy
Lyrics and music: Jud Strunk / Translation (Dutch): Gerrit den Braber
(1974)
Conny Vandenbos - Een roosje, m'n Roosje
Tekst en muziek: Jud Strunk / Vertaling (Nl): Gerrit den Braber
(1974)
© copyright translation
Dutch song Conny Vandenbos - Een roosje, m'n Roosje
with lyrics, music, video and English translation songtext
He will never forget how he met her
He still knows very well what she said
He remembers his arms were around her
When she said to him: "I love you so"
He remembers the night of the wedding
Her seriousness and her jokes
He precisely knows how she was smiling
When he said: "I will write you a song"
Hij vergeet nooit die eerste ontmoeting
En hij weet nog precies wat ze zei
Hij vergeet nooit toen zij in zijn armen
Voor het eerst zei: "De liefste ben jij"
Hij vergeet nooit die nacht na de trouwdag
Haar grapjes, haar ernst en haar trouw
En hij weet nog precies hoe ze lachte
Toen hij zei: "'k Maak een liedje voor jou"
I give you a rose, my dear Rosy
I give you a rose every day
I love you until
There is grass without dew
And the echo won't laugh at a laugh
Ik geef je een roosje, mijn Roosje
Ik geef je een roos elke dag
En ik hou van jou
Tot de wei zonder dauw
En de echo niet lacht om een lach
So often I saw this old couple
So sweet and content, in our street
Like the ocean and shore they were always a pair
'Cause they both loved each other so much
Every child knew, he shared liquorice candies
And she gave the youngest a kiss
They sat on their bench in the corner
And he sang the song he once wrote
Ik zag ze zo vaak in ons straatje
Een oud, heel tevreden lief paar
Als het strand bij de zee waren zij met z'n twee
Want ze hielden zoveel van elkaar
Ieder kind wist, van hem kreeg je dropjes
En zij gaf de kleinste een zoen
Ze schuifelden saam naar het hoekje
En hij zong zijn liedje van toen
I give you a rose, my dear Rosy
I give you a rose every day
I love you until
There is grass without dew
And the echo won't laugh at a laugh
Ik geef je een roosje, mijn Roosje
Ik geef je een roos elke dag
En ik hou van jou
Tot de wei zonder dauw
En de echo niet lacht om een lach
But lately he's walking alone here
And as always he's buying some sweets
To give to the children, who don't know
That he's now missing grandma so much
He picks just one rose from a garden
They let him, they know of his grief
He puts it down next to her gravestone
And sings very softly her song
Nu loopt hij alleen door het straatje
En staat stil bij de dropjesdrogist
Hij koopt daar wat snoep voor een kleintje
Dat niet weet dat hij oma zo mist
Dan plukt hij een roos uit een tuintje
Dat mag, want men kent zijn verdriet
Dan zet hij die bloem bij haar steentje
En zingt daar heel zachtjes haar lied
I give you a rose, my dear Rosy
I give you a rose every day
No hour goes by
Or you are in my heart
I will join you soon, I may hope
Ik geef je een roosje, mijn Roosje
Ik geef je een roos elke dag
Geen uur gaat voorbij
Of je bent dicht bij mij
Ik kom nu heel gauw als het mag
I give you a rose, my dear Rosy
I give you a rose every day
La lalalala la la lalalala
La lala lalala lala
Ik geef je een roosje, mijn Roosje
Ik geef je een roos elke dag
La lalalala la la lalalala
La lala lalala lala
I give you a rose, my dear Rosy
I give you a rose every day
La lalalala la la lalalala
La lala lalala lala
Ik geef je een roosje, mijn Roosje
Ik geef je een roos elke dag
La lalalala la la lalalala
La lala lalala lala
I give you a rose, my dear Rosy
I give you a rose every day
La lalalala la la lalalala
Ik geef je een roosje, mijn Roosje
Ik geef je een roos elke dag
La lalalala la la lalalala
© copyright translation
|
|
Conny Vandenbos (1937-2002), stage name of Jacoba Hollestelle, was a Dutch singer. She started her career singing French chansons. In 1966 she had her first hit with the song 'I am happy without you'/'Ik ben gelukkig zonder jou'.
In the seventies she had hits with for example 'Sjakie on the street corner'/'Sjakie van de hoek', 'Three summers long'/'Drie zomers lang', and 'A rose, my dear Rosy'/'Een roosje, m'n Roosje'. She won an Edison Music Award and a Golden Harp for her album Like this I want to live/Zo wil ik leven (1977).
In later years she worked for radio, tv and in the theatre. Her stage name was derived from the last name of her first husband, Van den Bos.
|
|
|
The above song 'Een roosje, m'n Roosje' was a translation of the English song 'Daisy a day' by the American songwriter Jud Strunk (1972). The song was in the National Hit Parade Top 40 for eight weeks (highest position: 7). It has been voted into the Top 2000 (traditionally broadcasted on the radio the last week of the year) eight times.
Gerrit den Braber (1929-1997) was a Dutch lyrics writer. He worked for television and radio. He wrote/translated the lyrics of many songs - for artists like Willeke Alberti, Lenny Kuhr, Liesbeth List, Rob de Nijs and Conny Vandenbos. Some of his most well-known songs (beside above song): 'Mirror image'/'Spiegelbeeld'; 'To see a smiling child'/'De glimlach van een kind'; 'On the other side of the hills'/'Aan de andere kant van de heuvels'; and 'Rhythm of the rain'/'Ritme van de regen'.
More translated Dutch songs in the genre 'chanson' and more with the theme 'songs about lost love'. See also the list of Dutch artists with all their songs on this website.
Lyrics 'Een roosje, m'n Roosje' on Dutch website: Nederlandse songteksten.
|
|
Search all Dutch pop songs, chansons
alphabetically / genres / themes
singers / songwriters
∗ ∗ ∗
Find over 3000 Dutch and English songtexts
on our Dutch website 'Nederlandse en Engelse songteksten'
∗ ∗ ∗
nederlandse liedjes met muziek vertaald naar het Engels met Engelse vertaling niederländische lieder mit musik aus die Niederlande mit übersetzung in Englisch chansons néerlandais de pays bas hollande avec traduction en anglais canciones holandes de países bajos con translaciones traducción en inglés canzone olandese olanda con musica traduzione inglese
|
∗ ∗ ∗
© copyright translation
(2016)
|