|
|

- this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
|
|
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Wake up, look the sun is high in the sky
the flowers peek outside their bud.
The early lark sings it's song since dawn
look 'round it is all so beautiful!
Wake up now, wake up now, wake up now
wake up now, wake up now, wake up now.
Word wakker, het zonnetje is al op
de bloempjes kijken uit hun knop.
De vroege leeuwerik zingt zijn lied
't is allemaal schoonheid wat je ziet!
Word wakker, word wakker, word wakker
word wakker, word wakker, word wakker.
Wake up, look the sun is high in the sky
the flowers peek outside their bud.
The speedy lark sings it's song for hours
the swallow chirps out it's morning song.
Wake up now, wake up now, wake up now
wake up now, wake up now, wake up now.
Word wakker, het zonnetje is al op
de bloemen kijken uit hun knop.
De vlugge leeuwerik zingt al lang
de zwaluw sjilpt haar morgenzang.
Word wakker, word wakker, word wakker
word wakker, word wakker, word wakker.
The dove strikes it's feathers so smooth and neat
it's tripping on the path full of joy.
The rooster crows for the second time
It's busy and lively here outside.
Wake up now, wake up now, wake up now
wake up now, wake up now, wake up now.
Het duifje strijkt zijn veertjes glad
en trippelt vrolijk over 't pad.
De haan kraait voor de tweede keer
't is alles al buiten in de weer.
Word wakker, word wakker, word wakker
word wakker, word wakker, word wakker.
|
|
|
Music: Hendrika van Tussenbroek.
20th century song.
Commentary: The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It sold a record of roughly a million copies. Therefore the newly written songs collected in it (which are idealistic, educational and/or carry out values), became very well-known and widespread. Read more about this iconic song book Kun je nog zingen.
Sources (Dutch Song Database):
• H. van Tussenbroek (comp.), Sneeuwklokjes (undated)
• D. de Lange, Nederlandsch volksliederenboek (1913)
• Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1911, 1949)
Lyrics 'Word wakker het zonnetje is al op' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes W.
|
|

- this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
|
|
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
When Duke Jan arrived here on his horse
so dignified, so victorious
still after sevenhundred years
all the people knew his song:
Harba lorifa, was the Duke's song
harba lorifa.
Still after sevenhundred years
in this noble Brabant's land.
Toen den Hertog Jan kwam varen
te peerd parmant al triumfant
na zevenhonderd jaren
hoe zong men t' allen kant:
Harba lorifa, zong den Hertog,
harba lorifa.
Na zevenhonderd jaren
in dit edel Brabants land.
He came here across the water
the river Scheldt, he got here ashore
in Antwerp going through the streets
silver feathers on his hat.
Harba lorifa, was the Duke's song
harba lorifa.
In Antwerp going through the streets
he was wearing leather boots.
Hij kwam van over 't water
de Scheldevloed, aan wal te voet
t' Antwerpen op de straten
zilver veren op zijn hoed:
Harba lorifa, zong den Hertog,
harba lorifa.
t' Antwerpen op de straten
lere leerzen aan zijn voet.
Then he got a horse, a snow white horse
they offered him a horse as a gift
the duke got on his horse at once
our fearless, courageous knight.
Harba lorifa, was the Duke's song
harba lorifa.
The duke got on his horse at once
and he rode to Valkenswaard.
Hij heeft een peerd gekregen
een schoon wit peerd, een schimmelpeerd,
daar is hij opgestegen
dien ridder onverveerd.
Harba lorifa, zong den Hertog,
harba lorifa.
Daar is hij opgestegen
en hij reed naar Valkensweerd.
And in Valkenswaard they'd hide away
the silver plates, the golden king's plates
all in the silver cabinet
they attached and welded them.
Harba lorifa, was the Duke's song
harba lorifa.
They welded all the silver plates
and his armour fitted well.
In Valkensweerd daar zaten
al in de kast, de zilverkast
de guldekoning zijn platen
die wierden aaneengelast.
Harba lorifa, zong den Hertog,
harba lorifa.
De guldekoning zijn platen
toen had hij een harnas.
After that the Duke went to Den Bosch
it was midnight, no one noticed it
on top of St. John's Cathedral
he stood guard and he kept watch.
Harba lorifa, was the Duke's song
harba lorifa.
On top of St. John's Cathedral
he still guards us day and night.
Hij is in Den Bosch gekommen
al in de nacht, en niemand zag 't
en op de Sint Jan geklommen
daar ging hij staan op wacht.
Harba lorifa, zong den Hertog,
harba lorifa.
En op de Sint Jan geklommen
daar staat hij dag en nacht.
|
|
|
Lyrics: Harrie Beex.
Music: Floris van der Putt.
20th century song.
Commentary: Duke Jan: Jan I, Duke of Brabant (1253-1294). This 13th century duke wrote several songs himself. One song with the first line 'One morning in May I got up early', had as refrain: 'Harba harba lori fa, harba lori fa'.
The two Brabantian priests H. Beex and F. van der Putt wrote more songs about the history of (the province) Brabant, under which 'Double Jan'.
Text: The original Dutch song has nine verses.
Sources (Dutch Song Database):
• H. Beex en F. van der Putt, Den Brembosch (1947, 1950)
• De stemvork. Liederenbundel voor gidsen en padvindsters (ca. 1950)
• M. Veldhuyzen, Prisma liederenboek (1961)
• Pollmann en Tiggers, Nederlands volkslied (1977)
Lyrics 'Toen den Hertog Jan kwam varen' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes T.
|
|

- this is a thumb: click below on 'sheet music' or 'enlargement' -
|
|
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Where the white and gleaming dune top
glimmers in the glowing sun
and the North Sea friendly rustles
greeting the Dutch narrow shores,
I will cheer on the flat and streched out beach
I will cheer on the flat and streched out beach:
I love you, my Netherland,
I love you, my Netherland!
Waar de blanke top der duinen
schittert in den zonnegloed
en de Noordzee vriend'lijk bruisend
Neêrlands smalle kust begroet
juich ik aan het vlakke strand,
juich ik aan het vlakke strand:
'k heb u lief, mijn Nederland,
'k heb u lief, mijn Nederland!
Where the smiling hilly country
lies around the quiet heathland
and through rich green fields and meadows
flow the riviers Rhine and Meuse
I will sing in old-fashioned way
I will sing in old-fashioned way:
I love you, my Netherland,
I love you, my Netherland!
Waar het lachend groen der heuvels
't kleed der stille heide omzoomt
waar langs rijk beladen velden
Rijn of Maas of Schelde stroomt
klinkt mijn lied op ouden trant,
klinkt mijn lied op ouden trant:
'k heb u lief, mijn Nederland,
'k heb u lief, mijn Nederland!
Always blessed, ancestor's country
build up strength in unity
to the queen remain always loyal
dedicated to the death!
Keep your word always to everyone
keep your word always to everyone:
I love you, my Netherland,
I love you, my Netherland!
Blijf gezegend, land der vad'ren
make u eendracht sterk en groot
blijve 't volk der koninginne
houw en trouw in nood en dood!
Doe zoo ieder 't woord gestand,
doe zoo ieder het woord gestand:
'k heb u lief, mijn Nederland,
'k heb u lief, mijn Nederland!
|
|
|
Lyrics: Pieter Louwerse.
Music: Richard Hol.
19th century song.
Content: A song of praise about The Netherlands.
Text: The Dutch call their country simply 'Nederland' (singular, not plural as in English), meaning: 'low land'. When they just formed a nation (during the Dutch War of Independence, 1568-1648), the name was actually plural: 'Republic of the Seven United Netherlands'. Nowadays the official name is also plural, 'Kingdom of the Netherlands', including some area's in the Caribbean (South-America). But the European country is reffered to as 'Nederland', in singular ('Holland' is just a province, along the sea).
The mentioned queen (verse 3) was in those days queen Wilhelmina (who was queen from 1890-1948). Before 1890 the line refered to a king.
Commentary: The song book Can you still sing, then sing along, collected by teachers J. Veldkamp and K. de Boer (1906), was very popular during the whole 20th century. It sold a record of roughly a million copies. Therefore the newly written songs collected in it (which are idealistic, educational and/or carry out values), became very well-known and widespread. Read more about this iconic song book Kun je nog zingen.
Sources (Dutch Song Database):
• R. Hol, Vaderlandsch liedeboek (1884)
• F.R. Coers, Liederboek van Groot-Nederland (ca. 1900)
• Veldkamp en De Boer, Kun je nog zingen (1911, 1938, 1972)
Lyrics 'Waar de blanke top der duinen' on Dutch website: Nederlandse volksliedjes W.
|
|
|