|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
I'd love to buy a cow so badly
Annemarie-Katrien, Katrien.
I'd love to buy a cow so badly
Annemarie-Katrien.
Ik zou zo graag een koeike kopen
Annemarie-Katrien, Katrien.
Ik zou zo graag een koeike kopen
Annemarie-Katrien.
What would you like to do with it
Annemarie-Katrien, Katrien?
What would you like to do with it
Annemarie-Katrien?
Wat zou je met dat koeike doen
Annemarie-Katrien, Katrien?
Wat zou je met dat koeike doen
Annemarie-Katrien?
Milk her, milk her
Annemarie-Katrien, Katrien.
Milk her, milk her
Annemarie-Katrien.
Melken, melken
Annemarie-Katrien, Katrien.
Melken, melken
Annemarie-Katrien.
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
I saw two bears make a sandwich
o, it was a miracle!
For a miracle, by a miracle
those two bears could make a sandwich.
Hi hi hi, ha ha ha
I was there and I watched it all.
'k Zag twee beren broodjes smeren
o, het was een wonder!
't Was een wonder boven wonder
dat die beren smeren konden.
Hi hi hi, ha ha ha
'k stond erbij en ik keek ernaar.
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
recording 2010: Rozemarijn.
Iene miene mutte
ten pounds barley
ten pounds cheese
iene miene mutte is the boss!
Iene miene mutte
tien pond grutten
tien pond kaas
iene miene mutte is de baas!
|
|
Dutch children's rhyme to choose a random child.
Commentary: This rhyme is similar to an English rhyme like 'Eeny, meeny, miny, moe' and a German rhyme like 'Ene, mene, muh und raus bist du'.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around the 1850's-1870's from the oral tradition by Johannes van Vloten (1818-1883) and published in his Nederlandsche baker- en kinderrijmen (1894). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Iene miene mutte' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes I.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
In a green, green, green, green tuber-tuber-land
two little hares lived, distinguished hares,
one of them did blow the whistle-whistle-flute
and the other played the drum-drum.
In een groen, groen, groen, groen knollen-knollenland
daar zaten twee haasjes heel parmant
en de één die blies de fluite-fluite-fluit
en de ander sloeg de trommel.
But suddenly a hunter-hunter-man
did shoot one of the hares down.
And you can imagine very, very well
the other's grieve and sadness.
Toen kwam opeens een jager-jager-man
en die heeft er één geschoten.
En dat heeft naar men zich denken denken kan
de ander zeer verdroten.
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
In the baby-buggy I'll go out with you
and if you do not like to ride, I'll carry you!
In the baby-buggy I'll go out with you
and if you do not like to ride, I'll carry you!
Rijen, rijen, rijen in een wagentje
en als je dan niet rijen wil dan draag ik je!
Rijen, rijen, rijen in een wagentje
en als je dan niet rijen wil dan draag ik je!
|


|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Jan Huygen in the barrel
with an iron hoop around
Jan Huygen, Jan Huygen
and the barrel fell into pieces!
Jan Huygen in de ton
met een hoepeltje erom
Jan Huygen, Jan Huygen
en de ton die viel in duigen!
|
|
Dutch children's song with music.
Commentary: Game for little children: the children walk in a circle, holding hands. On the last word, they all let go en fall backwards on the ground.
Background: Jan Huygen van Linschoten was a Dutch explorer in the 17th century.
Text: Line 4: the word 'duigen' means literally 'curved pieces of wood' (which together form the barrel). The expression 'in duigen vallen' (fall into 'duigen') is still used as a plan falls into pieces ('het plan valt in duigen').
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around the 1850's-1870's from the oral tradition by Johannes van Vloten (1818-1883) and published in his Nederlandsche baker- en kinderrijmen (1894). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Jan Huygen in de ton' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes J or Wiegeliedjes en slaapliedjes.
|
|

|
Dutch children's song with music and sheet music.
Commentary: Children's song with a little game. The children pile up their fists, alternately, on the rythm of the melody, and let the 'tower' fall apart during the last line.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around the 1850's-1870's from the oral tradition by Johannes van Vloten (1818-1883) and published in his Nederlandsche baker- en kinderrijmen (1894). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Torentje torentje bussekruit' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes T.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Kitten miaow
come right here
I have tasty milk for you!
And for me
rice-milk sweet
yummy, oh we will both tuck in!
Poesje mauw
kom eens gauw
ik heb lekk're melk voor jou!
En voor mij
rijstebrij
o, wat heerlijk smullen wij!
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Little Lawyer made a trip
tiere liere liere
Little Lawyer made a trip
tiere liere lom.
Advocaatje ging op reis
tiereliereliere
advocaatje ging op reis
tierelierelom.
With his hat right on his arm
tiere liere liere
with his hat right on his arm
tiere liere lom.
Met zijn hoedje op zijn arm
tiereliereliere
met zijn hoedje op zijn arm
tierelierelom.
|
|
Dutch children's song with English translation.
Commentary: Song with hand movements. Lines 1 and 3: clap in hand and on lap. Lines 'Tiere liere liere' etc.: rotate hands around each other. Lines 'With his hat on his arm': clap (on 'with'), hand on head (on 'hat'), clap (on 'on') and hand on other arm (on 'arm').
Text: Story in the following 7 verses: Little Lawer stays at an inn and eats stockfish as breakfast. A fish bone gets stuck in his throat and the doctor arrives too late. Thus Little Lawyer dies.
Origin: Derived from the (undated) French song 'Petit homme avocat'.
Lyrics 'Advocaatje ging op reis' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes A.
|
|

|
play music / or click here
recording 2006: Marjolijn with Julia (6 months)
A little mouse is tripping nearer
it crawls into your neck so sudden...!
Daar komt een muisje aangelopen
zomaar in jouw nekje gekropen...!
|
|
Dutch children's rhyme.
Commentary: Little play with a baby or young child. On the rythm of the rhyme, the adult 'walks' with two fingers to the neck of the child and tickles during the last words right under the ear.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's rhyme was noted around 1900 from the oral tradition in the collection Boekenoogen (1891-1930). The songwriter is unknown and the rhyme can't be dated.
Lyrics 'Daar komt een muisje aangelopen' on Dutch website: Nederlandse kinderliedjes D.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
play alternative version / or click here
Little sheep, little sheep do you have white wool?
Yes boss, yes boss, three full bags.
One for the master, one for his wife
one for the little child, who's shivring of the cold.
Little sheep, little sheep do you have white wool?
Yes boss, yes boss, three full bags.
Schaapje, schaapje, heb je witte wol?
Ja baas, ja baas, drie zakken vol.
Eén voor de meester, en één voor zijn vrouw
één voor het kindeke, dat bibbert van de kou.
Schaapje schaapje heb je witte wol?
Ja baas, ja baas, drie zakken vol.
|
|