|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Parrot are you still alive?
Ieja deeja.
Yes sir, I am still alive!
Ieja deeja.
I finished my meal already
but I didn't touch my drinks.
Ieja, deeja, poef!
Papegaaitje leef je nog?
Ieja deeja.
Ja meneer, ik ben er nog!
Ieja, deeja.
'k Heb m'n eten opgegeten
en m'n drinken laten staan.
Ieja, deeja, poef!
|
|
Dutch children's song with music.
Commentary: Song with hand movements. Line 1 and 3: clap in own hands, clap against hand other child (right hand to right hand), repeat (but now left hand to left hand). Line 2 and 4: touch shoulders, touch hips, repeat. Line 5-6: similar to 1/3.
On the last word, the adult who sings the song stings (tickles) the child with one finger in the belly (or the two children tickle each other).
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around 1900 from the oral tradition in the collection Boekenoogen (1891-1930). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Papegaaitje leef je nog' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek P.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Pleasant evening, fiddler
my father is asking
can you play for us tonight?
For the small one, little-doll-one
and the tall one, ding dong.
Goedenavond speelman
mijn vader laat vragen
of u t' avond spelen kan
voor de kleine poppedijne
en de grote bim bam.
|
|
Dutch children's song with music and sheet music.
Text: Line 4, 'poppedijne': 'pop' means 'doll', 'poppedijne' is an old-fashioned way to affectionated say 'little girl'.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around 1900 from the oral tradition in the collection Boekenoogen (1891-1930). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Goedenavond speelman' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek G or Wiegeliedjes en slaapliedjes.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
play recording 1970 / or click here
Jeroen (4 years old)
Please driver, can I come
can I come with you?
Yes lady, yes lady.
Please driver, can I come
can I come with you?
Yes lady.
Chauffeurtje, mag ik mee
mag ik mee met jou?
Ja juffrouw, ja juffrouw.
Chauffeurtje, mag ik mee
mag ik mee met jou?
Ja juffrouw.
We'll go to Amsterdam
and to Rotterdam.
Yes lady, yes lady.
We'll go to Amsterdam
and to Rotterdam.
Yes lady.
We gaan naar Amsterdam
en naar Rotterdam.
Ja juffrouw, ja juffrouw.
We gaan naar Amsterdam
en naar Rotterdam.
Ja juffrouw.
|
|
Dutch children's songs with music.
Songwriter: Herman Broekhuizen (1922-2012).
In: radio programme Kleutertje luister, 'Toddler listen' (1946-1975).
Text: The word 'juffrouw' was used to address an unmarried lady (a miss); it is still used for a female school teacher.
Lyrics 'Chauffeurtje mag ik mee' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek C.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Rain falls on the bridge, but I don't get wet.
Something I'm forgetting, but I don't know what.
Oh, my sister, dance with me
put your hands right on your side.
Back and forth
up and down
three times in a circle and I dance no more.
't Regent op de brug, maar ik word niet nat.
'k Ben nog iets vergeten, maar ik weet niet wat.
O, mijn zusje, dans met mij
zet je handjes in je zij.
Heen en weer
op en neer
driemaal in de rondte en ik dans niet meer.
|
|
Dutch children's song translated in English.
Commentary: Dancing song.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around 1900 from the oral tradition in the collection Donders (1923). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics ''t Regent op de brug' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek R.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Rain of May please help me grow a bit, grow a bit,
I wish I was fully grown.
Mummy-sweet, if I were tall enough, tall enough
I'd never walk in the rain again.
Mummy-sweet, if I were tall enough, tall enough
I'd never walk in the rain.
Meiregen, maak dat ik groter word, groter word
groot zijn dat wens ik zozeer!
Moederlief, was ik maar groot genoeg, groot genoeg
'k liep in de regen niet meer.
Moederlief, was ik maar groot genoeg, groot genoeg
'k liep in de regen niet meer.
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Ri-ra-roach, we're riding with a coach.
We're riding with a golden coach
ri-ra-roach.
Ri-ra-roets, we rijden met de koets.
We rijden met de gouden koets
ri-ra-roets.
Ri-ra-red, we're riding with a sled.
We're riding with a horsedrawn sledge
ri-ra-red.
Ri-ra-ree, we rijden met de slee.
We rijden met de arreslee
ri-ra-ree.
Ri-ra-rain, we're riding with a train.
We're riding with a stopping train
ri-ra-rain.
Ri-ra-rein, we rijden met de trein.
We rijden met de boemeltrein
ri-ra-rein.
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Rosalinda and her sister
walked together hand in hand.
She did buy a pound of almonds
and they shared and shared alike.
Rosalinda ging uit wand'len
en zij nam haar zusje mee.
En zij kocht een pond amand'len
en die deelde ze in twee.
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Sail your vessel, drink your tea
we're sailing to the overtoom
drinking sweet, sweet milk with cream
sweet, sweet milk with chunks
never be untruthfull.
Schuitje varen, theetje drinken
varen wij naar de overtoom
drinken wij zoete melk met room
zoete melk met brokken
kindje mag niet jokken!
|
|
Dutch children's songs with music.
Text: An 'overtoom' is an obsolete kind of sluice (the boat will be pulled over land). Last line: in Dutch 'jokken' means telling a typical lie of a child (a fib).
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around 1850 from the oral tradition in the collection Volkseigen (1840-1935). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Schuitje varen theetje drinken' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek S or Wiegeliedjes en slaapliedjes.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Sailing, sailing over the waves
sailing, sailing over the sea.
If you want to sail along with us
you must sail all over the sea.
Hooray!
Varen, varen over de baren
varen, varen over de zee.
Al wie met ons mee wil varen
die moet varen over de zee.
Hoezee!
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Sawing, sawing, wiede-wiede-wagen
Jan came home to ask a slice of bread.
Father wasn't home, mother wasn't home
"Peep", said the mouse in the portal.
Zagen, zagen, wiedewiedewagen
Jan kwam thuis om een boterham te vragen.
Vader was niet thuis, moeder was niet thuis
"Piep", zei de muis in het voorhuis.
|
|