|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Un dun dip
inne kanne chick
inne kanne double-manne
un dun dip.
Un dun dip
inne kanne kip
inne kanne dobbelmanne
un dun dip.
|
|
Dutch children's song with music.
Commentary: This is an easy tune to start for example piano lessons, together with 'Vader Jacob' ('Brother Jacob') and 'Boer daar ligt een kip in 't water' ('Farmer, a chicken lies in the water').
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around the 1880 from the oral tradition by J. Goeverneur (1809-1889) and published in his Kinderdeuntjes (1880). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'Un dun dip' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek U.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
recording december 1972 / or click here
Tom (5 years old)
Under trees so big and giant
in the forest of the gnomes
is a nice and little cottage
between tree roots on the moss.
Onder hele hoge bomen
in het groot kabouterbos
staat een heel klein aardig huisje
zomaar midden op het mos.
I would really like to live there
it's a pity I'm too big.
It was made for little gnomes, who
wear red jackets and red caps.
'k Zou er graag in willen wonen
maar ik ben toch veel te groot
't is gemaakt voor de kabouters
met hun jasjes, mutsjes rood.
When the night falls, in the darkness
it's not scary in the wood.
All the little gnomes are sitting
all together having fun.
Als het nacht is en heel donker
is het helemaal niet naar
want dan zitten de kabouters
heel gezellig bij elkaar.
On a tiny chair they're sitting
with a candle in their hand
so you see these lights all shining
in this gnomes and fairies land.
Ieder zit er op een stoeltje
met een kaarsje in zijn hand
en dan zie je allemaal lichtjes
in kabouter-sprookjesland.
|
|
Dutch children's song with music and sheet music.
Songwriter: Herman Broekhuizen (1922-2012).
In: radio programme Kleutertje luister, 'Toddler listen' (1946-1975).
Commentary: Melody is similar to 'Oh my darling Clementine'.
This children's song is so commonly known, that most people think it is a traditional children's song.
Lyrics 'Onder hele hoge bomen' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek O or Wiegeliedjes en slaapliedjes.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
We all make a circle now of little boys and girls
we all make a circle now of tralala.
Bow to each other, bow to each other.
Take the hand, take the hand
take the hand of your dear friend.
Take the hand, take the hand
take the hand of your dear friend.
We maken een kringetje van jongens en van meisjes
we maken een kringetje van tralala.
Maak nu een buiging, maak nu een buiging.
Bij de hand, bij de hand
pak je liefste bij de hand.
Bij de hand, bij de hand
pak je liefste bij de hand.
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
We're almost there, we're almost there
but not quite completely.
We're almost there, we're almost there
but not quite completely.
We zijn er bijna, we zijn er bijna
maar nog niet helemaal.
We zijn er bijna, we zijn er bijna
maar nog niet helemaal.
|
|
Dutch children's songs with music.
Commentary: Sung during long road trips (when children ask: will it take long before we arrive...). Behind the second line 'maar nog niet helemaal', children add the naughty phrase 'kontje kaal' ('bottom bald') (as little joke, simply because of the rhyme).
Melody: Melody is the same as the song 'Oranje boven, oranje boven / Leve de koningin' ('Orange at the top / Long live the queen') a song sung for the queen since queen Wilhelmina (1880-1962).
Lyrics 'We zijn er bijna' on Dutch website: Kinderliedjes op vakantie.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
We will not yet go home
for a long time, for a long time
we will not yet go home
'cause mother is not home.
En we gaan nog niet naar huis
nog lange niet, nog lange niet
en we gaan nog niet naar huis
want moeder is niet thuis.
And even if she was
we still wouldn't go, still we wouldn't go
and even if she was
we still wouldn't now go home!
En al was m'n moeder thuis
dan gingen we niet, dan gingen we niet
en al was m'n moeder thuis
dan gingen we niet naar huis!
|
|
Dutch children's song translated in English.
Commentary: Sung during or towards the end of a children's party or trip with no parents present.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around 1900 from the oral tradition in the collection Hichtum (1904-1938). The songwriter is unknown and the song can't be dated.
Lyrics 'En we gaan nog niet naar huis' on Dutch website: Kinderliedjes op vakantie.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
Well, I was born in Fries-e-land
Fries-e-land, Fries-e-land
well, I was born in Fries-e-land
and that's why I am here!
Ik ben geboren in Frieseland
Frieseland, Frieseland
ik ben geboren in Frieseland
en daarom ben ik hier!
Like jam pot, jam pot, licking licking lick
like jam pot, jam pot, licking licking lick
and that's why I am here!
Van jampot, jampot, likkelikkelik
van jampot, jampot, likkelikkelik
en daarom ben ik hier!
I have no parents left anymore
anymore, anymore
I have no parents left anymore
and that's why I am here!
Ik heb geen vader of moeder meer
moeder meer, moeder meer
ik heb geen vader of moeder meer
en daarom ben ik hier!
Like jam pot, jam pot, licking licking lick
like jam pot, jam pot, licking licking lick
and that's why I am here!
Van jampot, jampot, likkelikkelik
van jampot, jampot, likkelikkelik
en daarom ben ik hier!
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
When Jonas was inside the whale
just like one, two, three
he had to drink the water salt
just like one... two... three!
Toen Jonas in de walvis zat
van je één, twee, drie
toen dronk hij van het zilte nat
van je één... twee... drie!
|
|
Dutch children's songs with music.
Commentary: Children's play. A child is grabbed by his wrists and ankles and swinged back and forth on the rythm of the song. On 'three' he is - carfully! - thrown down on a bed/couch or in the sea.
The last three words are spoken, each higher in tone.
Oldest source (Dutch Song Database): This children's song was noted around 1870 from the oral tradition in the collection Volkseigen (1840-1935). The songwriter is unknown.
Lyrics 'Toen Jonas in de walvis zat' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek T.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
When our pug was a little pug
he was quite good-looking still
now he will daily hum and grunt
and furthermore he bites.
Woof, yiff, woof, yiff
woof, yiff, woof, yiff
and furthermore he bites.
Now he will daily hum and grunt
and furthermore he bites.
Toen onze mop een mopje was
was hij aardig om te zien
nu bromt hij alle dagen
en bijt nog bovendien.
Waf, woef, waf, woef
waf, woef, waf, woef
en bijt nog bovendien.
Nu bromt hij alle dagen
en bijt nog bovendien.
|
|
Dutch children's song with music.
Translation: Jan Goeverneur (1809-1889).
Music: J. Worp.
Commentary: Translation of the German children's poem 'Als unser Mops ein Möpschen war' by August Hoffmann von Fallersleben (1798-1874).
Lyrics 'Toen onze mop een mopje was' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek T.
|
|

|
- click on this thumb or below on 'sheet music' -
© copyright translations, sheet music and music
sheet music / enlargement
play music / or click here
With the shining moon, with the shining moon
I climbed up the stairs right to the window frame.
And you'll never guess, no you'll never guess
birds fly like this and fish swim like this
this is a centipede shining all his shoes.
And this is one, and this is two
and this is bulky, bulky, bulky aunt Minou.
And this is straight, and that is bent
and we turn the wheel around around again
rom bom!
In de maneschijn, in de maneschijn
klom ik langs het trapje naar het raamkozijn.
En je raadt het niet, en je raadt het niet
zo vliegt een vogel en zo zwemt een vis
zo doet een duizendpoot die schoenenpoetser is.
En dat is één, en dat is twee
en dat is dikke, dikke, dikke tante Kee.
En dat is recht, en dat is krom
en nu draaien we het wieltje nog eens om
rom bom!
|
|
Dutch children's songs with music.
Commentary: Song with hand movements. Line 1-2: make cirkel with your hands. Line 3: climbing up with your hands. Line 4-5: move a raised index finger. Line 6: wave two hands, like flying. Line 7: put hands together and make swimming movement. Line 8-9: brush with one hand over the other. Line 10: put up one finger. Line 11: second finger. Line 12: arms wide round waist, move shoulders. Line 12: arm straight forewards. Line 13: bent arm. Line 14: rotate two hands around each other. Line 15: slap on knees two times.
Origins: This children's song is derived from an eighteen-century folk song: 'S Avonds in een klaer maene schijn, / Steek mijn de meyd in 't venster mijn' ('In the evening with the bright shining moon / Shows up the maid-servant in my window') (1733).
Lyrics 'In de maneschijn' on Dutch website: Kinderliedjes met muziek I or Wiegeliedjes en slaapliedjes.
|
|
|